Pro psaní příspěvků do Knihy návštěv je nově vyžadována platná registrace na Fóru (přihlašovací údaje pro Knihu návštěv a Fórum jsou identické).

Jméno
Heslo
Jméno: Templayer 30. 6. 2012, 00:28:45 delete
e-mail:
 
Sakra, jaktože o těchto hrách nevím? D:

Menzoněco stažený, plánuji hrát xD.
Jméno: Elemir 29. 6. 2012, 21:52:09 delete
e-mail:
 
Díky za odkaz, to je ono Z těch hodně starých z prostředí AD&D mám doma jenom Dark Sun, ale to je opravdu hardcore, než proběhla bitva, myslel jsem, že se to kouslo :D
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 20:52:59 delete
e-mail:
 
http://forgottenrealms.wikia.com/wiki/Menzoberranz ... naše bible :D

ale já tady ty starý záležitosti ještě nehrál...
Jméno: Elemir 29. 6. 2012, 20:27:11 delete
e-mail:
 
Mezičas ... Teď koukám na dostupné díly Drizzta a všiml jsem si odkazu na Menzoberranzan. Pokud se nepletu, nebyla z toho náhodou udělána taky RPG hra? Případně hrál to někdo?
Jméno: Elemir 29. 6. 2012, 18:04:37 delete
e-mail:
 
Možné to bylo, vím jen o dvou způsobech jak se do Brynlaw dostat - s pomocí zlodějů nebo s pomocí Bodhi (upíři). Dějová linka se oproti Bodhi přesně otočila ... za zloděje bylo třeba upíry potlačit a po příjezdu do Brynlaw čekalo skupinu ještě navíc nemilé překvapení. Za upíry to odskákali zloději a cesta do léčebny byla mnohem snažší - tady si teď nejsem jen jist, jak se to řešilo se získáním vlastního cechovního domu v případě hlavní postavy jako zloděje, protože za zloděje (jako hlavní postavu) jsem to hrál až mnohem později. Předpokládám však, že cechovní dům zůstal, protože po návratu do Amnu už se poplatky stejnak jaksi neodečítaly, takže pokud se to stihlo před likvidací cechu, tak by to mělo fungovat. Konečná likvidace Bodhi zůstala v obou případech. Obecně by se dalo říci, že za zloděje hrajou dobré a neutrální skupiny, za Bodhi skupiny se zlým přesvědčením.
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 17:40:05 delete
e-mail:
 
tohle mě vždycky zajímalo... já vím, že když se zkoumal způsob jak se dostat do blázince pro Imoen, tak vás kromě zlodějů verbovali i právě ti upíři... bylo teda možný se k nim přidat a kdyby jo, tak jak to pak ovlivnilo dějovou linku??
Jméno: Elemir 29. 6. 2012, 16:49:58 delete
e-mail:
 
Jj, šlo krom něj požádat i zloděje nebo paladiny. Pomoc to byla dobrá, leč já raději sám, takže můj klerik se měl co ohánět Při dobrém vedení touhle dobou už každý klerik v podstatě musí zvládat odvracení nemrtvých na vysoké úrovni, takže padal jeden upír vedle druhého. Tato schopnost, byť ve formě kouzla, byla velmi užitečná i v M&M, např. v Ethricově hrobce to docela slušně vyčistilo chodby a mohl jsem brát kostlivce po kostlivci.
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 13:15:16 delete
e-mail:
 
no o té jeho konverzi k dobru je celá jedna knížka... on mu to do hlavy nacpal jeho učitel/otec jenže těžko to vysvětlit aniž bych spoiloval :(
jinak já řekl ve dvojce Drizztovi ať mi jde pomoct získat tu lucernu od upírů a docela se hodil... myslím, že šli ještě naverbovat paladinové a zloději, ale nejsem si jistej
Jméno: Elemir 29. 6. 2012, 12:49:45 delete
e-mail:
 
V BG 1 jsem ho zkusil sundat jen jednou, jinak mu vždy kradu jeden ze scimitarů ... přeci jen bonus do AC je docela znát. Nějak si však nevybavuju, jestli zmínka o něm je už v BG 1. Že je to drow je vidět už podle vzhledu, je nápadně podobný Viconii Ve dvojce na ně vždycky jenom narazim v přátelském (na celou jejich grupu), bojovat jsem s nimi nezkoušel, ukradené věci si beztak prý chodí potom někdo "vyzvedávat". Navíc max. jsem to hrál za neutrála, takže by to ode mě nebylo moc hezké :D V jedničce se i více vyskytuje Elmister, ale dvojka je zas epičtější a těch odkazů na různé slavné postavy je tam více, např. starý beholder ve městě Sahuaginů. Kupodivu v NWN jde tohle vše stranou.

Mimochodem, je docela zajímavé, že Drizzt má dobré přesvědčení. Analogičtí drowové v Podtemnu v NWN jsou klasicky zlého přesvědčení. V BG 2 lze však konvertovat i Viconii, ale nezkoušel jsem, prý je to docela fuška ... :)
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 11:07:34 delete
e-mail:
 
:DDD no já měl u sebe Keldorna, kterej mi to vysvětlil... jinak v té době sem nevěděl kdo to vůbec je, a že je to Drow sem si ani nevšiml
Jméno: Templayer 29. 6. 2012, 10:35:45 delete
e-mail:
 
V Baldur´s Gate xD
Jméno: Templayer 29. 6. 2012, 10:35:24 delete
e-mail:
 
Sakra ... já myslel, že Drizzt je záporák.
Dyť je to Drow ! xD

Jsem ho fragnul a lohnul jeho meče ! xD
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 10:29:43 delete
e-mail:
 
Jarlaxl je největší klasik :D člověk ho musí prostě milovat... je to prostě takovej záporák co dělá hlavně pro zisk, ale má svůj... mno... nazval bych to kodex cti
jinak z Drizzta doporučuju pouze trilogii Icewind Dale (kdo by neměl rád planinu ledového větru, že? a Domovina (kultura temných elfů a celkově prostředí podtemna)tj. prvních 6 dílů

zbytek už je strašně monotónní a jediný co pak stálo za řeč byl až 9. díl kvůli monstrózní bitvě a pak 10. ale to jenom kvůli námořním bitvám... všechno ostatní se drží schématu: moralizování, přátelství, Drizztovy čepele vířily a nepřátelé padali...
Jméno: Elemir 29. 6. 2012, 09:24:06 delete
e-mail:
 
4Templayer: Přesně tak se to používá, translator od Google prostě načítá to, co už někde vícejazyčně je a tvoří si z toho databázi a co si budeme povídat, internetová angličtina je na všelijaké úrovni Když to přeženu, tak se klidně může stát, že jeden měsíc ti translator tu větu přeloží nějak a za měsíc z toho vypadne něco úplně jiného. Mnohem lépe se to chytá u těch méně frekventovaných jazyků, kde se na webu dost často objevují profesionální překlady.

4JCMurphy: Jsem si říkal, že Jarlax byl nějaký známý lich O Elminstrovi toho je známo málo, nejpopulárnější je z tohoto pohledu holt Drizzt. Mě se tohle minulo, ještě jsem nebyl ani schopen přečíst si tu jedinou knížku ze Star Treku, co mám.
Jméno: Templayer 29. 6. 2012, 09:20:52 delete
e-mail:
 
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 09:06:21 delete
e-mail:
 
což mi teď připomíná, že ovládání bylo čistě klávesnicový, takže to bude skvělá zábava na přednášky/do autobusu stejně jako M&M
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 09:03:33 delete
e-mail:
 
haaa :D Soul Reavera dvojku jsem hrál, ale tenkrát jsem na některý skládačky neměl buňky a cca v polovině jsem přestal... ale příběh a atmosféra + skládačky byly v té době senzační... a ta hlavní znělka to je nostalgie
jinak bacha na pojem AMV - animated movie video... protože AMV - anime music video
Jméno: JCMurphy 29. 6. 2012, 08:59:26 delete
e-mail:
 
Tak když jsem teď počítal Drizzty, tak jsem s hrůzou zjistil, že jich mám už 14 :D 15. už u nás vyšel, ale já se ještě nemám k tomu ho koupit... mno, pak jsou ještě tak 4 díly... o Jarlaxlovi (Jarlaxla potkáte v BG2 ve městě drowů) a Artemisovi je pak série o dalších třech knížkách, která by se měla začít u nás vydávat ještě letos

Drowova dcera je v podstatě stejný klišé :D akorát místo muž/hraničář je kombo žena/kněz/mág, oba dokonce pocházejí ze stejnýho města a má to tři díly... ale já to měl rád protože v knížkách mám nejradši námořní bitvy a ty tam byly pěkně udělaný
o Elminstrovi toho moc nevím, ale minimálně 6+ knížek o něm taky bude

co se týče angličtiny -_- tak dneska si každej myslí jak ji ovládá... a pak když vidím ty emo příspěvky na fb, kde si myslijou jak to vypadá líp když nějakou kravinu napíšou anglicky a pak tam mají hrubku jak prase...

já mám takový pravidlo, že u anime netrpím český titulky, ani anglickej dabing (otřesná záležitost), takže 99% je japonsky/anglický titulky... rozumím v pohodě, ale angličtinu beru hlavně jako prostředek jak se dostat k lepším materiálům a nehodlám tím nahrazovat češtinu jenž mám rád (i když tam taky občas hodím fatal error :D)
Jméno: Templayer 29. 6. 2012, 08:51:33 delete
e-mail:
 
Nebo alespoň krátké AMV pro uvedení

http://www.youtube.com/watch?v=vPCF1r0ARpc&list=PL ...
Jméno: Templayer 29. 6. 2012, 08:49:10 delete
e-mail:
 
Njn, ale ten text z translatoru nemá pranic společného s původním anglickým textem. Vůbec.

Ani není možné při množství významů, které některá slova mají, aby to bylo správně, pokud daný člověk vždy vezme jen první významové slovo z výsledku (příklad - google translator vyhodí 10 možných slov, z toho jen jedno je správné (občas se tam ani nenachází >_>) a člověk neznalý vybere vždy hned to první :S)

Strojový překlad bývá naprosto odkloněný od překladu původního a většina lidí si myslí, že je správně. To mně na tom právě štve.

Já sám překladač používám, ale pouze pro překlady typu "mám to na jazyku, grr *podívá se na výsledek, 10 slov* tohle jedno slovo je přesně to, co jsem měl na jazyku ! (kolikrát tam ani není)"

Podívejte se na můj překlad celé herní série Legacy of Kain. Není sice kdovíjak dokonalý, ale není strojový. 11 hodin dialogů. Pár let práce na překladu.

Kdo nezná, doporučuji shlédnout jako film (jen se musíte překousat grafikou první hry xD)

http://www.youtube.com/playlist?list=PLAB1CD35A356 ...