@Ringo: pravda, taky jsem to mohl popsat rovnou celé . To ne, ale Ruda se rozhodl, že si i přes svou chabou znalost angličtiny zahraje na překladatele. Shodou okolností se do jeho okolí nachomýtl tajemný týpek, co vyexportoval texty z Hogwarts Legacy a prohnali to DeepLem - opravdu překladatelská dřina . On i ten export nebude žádný programátorský majstrštyk. V podstatě by o nic nešlo, translátorové překlady jsem zažil už mnoho let předtím a ani překlad s pomocí AI není nic nového. Kdo prahne po kvalitě, ten se těmto výtvorům obloukem vyhne. Problém ovšem nastal následně při střetu Rudovo komunity s komunitou okolo překladatelských týmů. Podrobnosti neznám, nebyl jsem přítomen, ale muselo to stát za to, protože to naštvalo i týmy mimo Lokalizace.net (Hogwarts Legacy překládal tým Charlotty, který s Lokalizace.net spolupracoval). Něco málo padlo na různých videích a vyšlo k tomu i pár článků na herních serverech. Ruda jako obvykle, tedy bez znalosti problematiky, začal kydat špínu na všechny strany. Pro Charlottu to byla asi poslední kapka, protože toxicita hráčů, co čekají na češtiny, roste s každým rokem a mě osobně by trpělivost došla už dávno. Pokud lidem stačí podřadná kvalita, tak bych taky neviděl důvod pokračovat dál. Ruda mi čím dál více začíná připomínat jednu nejmenovanou obyvatelku z našeho okresu, která vesele řádí na jedné sociální platformě. Holt tohle přitahuje větší pozornost a o to tu nejspíš primárně šlo. |